A Story about Time Travel – The Story of Chinese Characters (0196-0210) When Translated on Korean Pronunciation
Hyeonhi Regina Park, Jiah Anna Kim, Rosa Kim, Alain Hamon, Sohwa Therese Kim, Sangdeog Augustin Kim
Abstract
It is extraordinary, so the researchers title their article as ‘A Story about Time Travel.’ Anyway, the present researchers selected by random the 15 Chinese characters, named them from 0196 to 0210. The researchers translated the letters through two methods. One is to analyze the letter into several parts and to assemble each pronunciation. The other is to try to find its Korean pronunciation with separated several parts of the letter. It is possible to translate on several viewpoints. For example, 0207-1) Mae (to sell, 매; 買) is consisted of 'Mang'(the net, 망; 四) and 'zogae'(the shells, 조개; 貝). No, it is not. There is no "Mang zoyeo! 망 조여!". Therefore, our trial was not right. 0207-2). Mae (to sell, 매; 買) is consisted of Mang (the net, 망; 四), mog(the eye, 목; 目), yeodeolb(number eight, 여덟; 八). And its pronunciation is 'Mang mog yeodeolb'. And it will be reduced into 'Mang mo yeo', and then the pronunciation will be changed into "Mang moyeo! 망 모여!". Its meaning is "the net is collected!" 0207-3-1) Mae (to sell, 매; 買) is consisted of Mag (the net, 막; 四), mo(모; 目), yeo(여; 八). Here Mang (the net, 망; 四) was changed into 'Mag, 막', mo(目) and yeo(八) was assembled as 'mo yeo, 모여.' 'Mag moyeo!, 막 모여!' means "Come here(moyeo!) all of you!(Mag)" 0207-3-2) Mae(買) = M(四) + o(目) + yeo(八) = M o yeo = Moyeo → Mae, The sound of this Chinese character, Moyeo(모여), means "All of you, come here together!" 0207-4) Mae (to sell, 매; 買) is composed of 'Mag'(thoughtlessly, sufficiently, in any case, in any time; the net, 막; 四) and 'zuge!'(give it to the person!, 주게!; 貝). "Mag zuge! 막 주게!" means "(to the inferior person) Hey! Give it to them sufficiently!" Here, Mang(망) was changed into Mag(막), and 'zoge(조개)' was changed 'zuge!(주게!)' 0207-5) Mae (to sell, 매; 買) is consisted of Mag (막; 四) and zulgge(줄께; 貝). Here, Mang(망; 四) was changed into 'Mag(막)', and zoge(조개; 貝) was changed into 'zulgge(줄께)'. "Mag zulgge! 막 줄께!" means "I will give you something in a sufficient quantity!" (From our translation, this Chinese character of the sale[買] does not show the reality. But it only expresses a kind of apparent advertisement of the selling goods[買]. Because any seller would not give the matter to the buyer in cheap price).