South Asian Research Journal of Humanities and Social Sciences (SARJHSS)
Volume-6 | Issue-06
Original Research Article
The Great Flow of ‘The Love of the Lord’ has not Stopped, it has not Reduced, it has not Changed! (Tcheonzamun 081st-096th)
Hyeonhi Regina Park, Sangdeog Augustin Kim
Published : Nov. 16, 2024
Abstract
French Missionary Dallet (1874) described in his book that the thousand character essay is used in ancient China. The period of this usage is from Tchin (秦) dynasty until now. The utilization of the thousand character essay was also found in Korea (Dallet, 1874). The thousand character essay is called in Korea as Tcheonzamun (Han, 1583). There are several methods for translation of Tcheonzamun poem. The first method is through Korean pronunciation of Chinese characters on Tcheonzamun (Kim, 2023). The other method is on the basis of the meaning of Chinese character on Tcheonzamun (Park et al., 2021). In the present work, the meaning of Chinese character was used for the translation. The range of this poem is (Tcheonzamun 081st-096th). This work is carried out in order to get the translation of Tcheonzamun poem (Tcheonzamun 081st-096th). The title of this study is ‘The great flow of ‘the Love of the Lord’ has not stopped, it has not reduced, it has not changed! (Tcheonzamun 081st-096th)’ the theme of this research is as follows. 093-096 有(Yu) 虞(Wu) 陶(Do) 唐(Dang). My husband! There are more important things. The first is the pleasure (陶) when, you and me (your wife), we live together (唐). The second is (有) to love (虞) each other with gentle mind among us, you and me (your wife). My husband! The great flow of ‘the Love of the Lord’ has not stopped, it has not reduced, it has not changed!