Email: submit@sarpublication.com (24x7 Online Support)
South Asian Research Journal of Humanities and Social Sciences (SARJHSS)
Volume-8 | Issue-01
Original Research Article
My Lord! You Let me Take the Comfortable and Pleasant Rest(奄(Eom) 宅(Daeg) 曲(Gog) 阜(Bu)), you give me the Delicious Food, and above all you Make me to have our Happy Home Through Hyeonhi, my Wife! (Tcheonzamun 529th-544th)
Sangdeog Augustin Kim, Hyeonhi Regina Park, K. Daegon-Andrea Kim, Jiah Anna Kim, Sangmin Lee, Rosa Kim, Alain Hamon, Sohwa Therese Kim
Published : Jan. 10, 2026
DOI : https://doi.org/10.36346/sarjhss.2026.v08i01.003
Abstract
French Missionary Dallet (1874) described that the thousand character essay has been utilized for long time both in China and in Korea. The book is called as Tcheonzamun in Korea, and it was translated mainly on Chinese grammar (Han, 1583). The meaning of Tcheonzamun (千字文) is the thousand(千) character(字) essay(文). The translation on Chinese grammar simply concerns the loyal to the king, the sincere love to the parents, or the heroes in China (Han, 1583). Recently, several researchers translated Tcheonzamun newly on Korean grammar, and the theme was the love between the husband and the wife (Park et al., 2021; Kim, 2023). The present work will translate the Tcheonzamun poem (Tcheonzamun 529th-544th) on Korean grammar. There are several methods for the translation of Tcheonzamun on Korean grammar. The first one is through Korean pronunciation of Chinese character on Tcheonzamun (Kim, 2023). The second one is on the basis of the meaning of Chinese character (Park et al., 2021). The third one is on the deleting of Chinese characters on Tcheonzamun (Kim, 2023), and it is called as the analyze of Chinese character. The present researchers translated the present Tcheonzamun poem on the basis of the meaning of Chinese character (Park et al., 2021), and the range of the present study is (Tcheonzamun 529th-544th). This study concerns the translation of Tcheonzamun poem. The range of the present Tcheonzamun translation is (Tcheonzamun 529th-544th). The title of this study is ‘My Lord! You let me take the comfortable and pleasant rest(奄(Eom) 宅(Daeg) 曲(Gog) 阜(Bu)), you give me the delicious food, and above all you make me to have our happy home through Hyeonhi, my wife! (Tcheonzamun 529th-544th)’. <Number in Tcheonzamun. Chinese character (Pronunciation shown in Korean language on English alphabet)>. 529-532 磻(Ban) 溪(Gye) 伊(I) 尹(Yun). My husband! I, your wife, want to do as follows. To treat the unfamiliar or strange person strictly(磻), it is(溪) my opinion(伊尹). My husband! My attitude is not kind for the unknown man or woman. 533-536 佐(Zoa) 時(Si) 阿(A) 衡(Hyeong). My husband! To help the neighbors(佐) is(時) different(阿衡) from doing for my family members. We behave kindly and warmly for the persons of our family. 537-540 奄(Eom) 宅(Daeg) 曲(Gog) 阜(Bu). My husband! Our home(奄) locates(宅) on the mountainous site; our house situates on the concave hole under the ground of the hill(曲阜). My Lord! You let me take the comfortable and pleasant rest(奄(Eom) 宅(Daeg) 曲(Gog) 阜(Bu)), you give me the delicious food, and above all you make me to have our happy home through Hyeonhi, my wife! 541-544 微(Mi) 旦(Dan) 孰(Sug) 營(Yeong). My husband! To work hard(微) means(旦) to do the thing pleasantly(孰營).

About Us


South Asian Research Publication (SAR Publication) is a publisher for scientific online and print journals started with collaboration with other scientific organizations, institutions, academicians and researchers. SAR Publication is keen to make itself as a leading publisher for scientific and academic journals with quality peer review and rapid publication... Read More Here

Copyright © SAR Publication, All Rights Reserved

Developed by JM