Email: submit@sarpublication.com (24x7 Online Support)
South Asian Research Journal of Humanities and Social Sciences (SARJHSS)
Volume-8 | Issue-02
Original Research Article
Hilye Sarah Prays “My Lord, I Love my Husband Yeonghag! (705-708 省(Seong) 躬(Gung) 譏(Ki) 誡(Kye))” (Tcheonzamun 705th-720th)
Sangdeog Augustin Kim, Hyeonhi Regina Park, K. Daegon-Andrea Kim, Jiah Anna Kim, Sangmin Lee, Rosa Kim, Alain Hamon, Sohwa Therese Kim
Published : April 25, 2026
DOI : https://doi.org/10.36346/sarjhss.2026.v08i02.014
Abstract
French Missionary Dallet (1874) described in his book that the thousand character essay was long time utilized for Chinese characters for the children both in China and in Korea. The thousand character essay is called as Tcheonzamun (千字文) in Korea (Han, 1583). Traditionally, the translation of Tcheonzamun has been done on Chinese grammar (Han, 1583). However, recently, several researchers tried to translate the masterpiece in Asia (Tcheonzamun) on Korean grammar (Park et al., 2021; Kim, 2023). The present study will be carried out on Korean grammar. There are three translating methods on Korean grammar. The first method is the meaning of Chinese character on Tcheonzamun (Park et al., 2021). It is similar to the translation on Chinese grammar (Han, 1583). However, the order of translation is different. Supposing that the order of Chinese character is ABCD of the line (it is four Chinese characters) on Tcheonzamun. The translating order on Korean grammar is BADC or CDAB. (The translating order on Chinese grammar is ABCD.) The second method is on the deletion of the same or the similar part between the two different Chinese characters on the same line (Kim, 2023). For example, the line is composed of (705-708 省(Seong) 躬(Gung) 譏(Ki) 誡(Kye)). The third translating method is on Korean pronunciation of Chinese character on Tcheonzamun (Kim, 2023). The third method (Kim, 2023) was taken on the present study. The title of this study is ‘Hilye Sarah prays “My Lord, I love my husband Yeonghag! (705-708 省(Seong) 躬(Gung) 譏(Ki) 誡(Kye))” (Tcheonzamun 705th-720th)’. Now, the husband is not faithful to the wife. He has liked another woman. And the next is the pray of the wife to the Lord. <Number in Tcheonzamun. Chinese character (Pronunciation in Korean language). Modified pronunciation of Chinese character on Korean language in Korean alphabet. Modified pronunciation of Chinese character on Korean language in English alphabet >. 705-708 省(Seong) 躬(Gung) 譏(Ki) 誡(Kye). “성-기게!” Seong-ki-ke! Oh my Lord! Please, do the penalty to my husband and to the other woman on the broken method! (Seong-ki-ke!) 709-712 寵(Tchong) 增(Zung) 抗(Hang) 極(Geug). “촘촘하게!” Tchom-tchom-ha-ge! Oh My Lord! Please, give the severe penalty to the two persons –my unfaithful husband and the bad woman- on the tight method! (Tchom-tchom-ha-ge!) 713-714 殆(Tae) 辱(Yog). “태워!” Tae-weo! My Lord, I want You to burn (Tae-weo!) the two persons, my husband and the woman! Because the woman did the unfavorable thing with my husband. 715-720 近(Geun) 恥(Ti) 林(Im) 睾(Go) 幸(Haeng) 卽(Zeug). “같이 익게 해줘!” Ga-ti Ig-ge Hae-zweo! My Lord, I want (Hae-zweo!) You to burn the two persons, my unfaithful husband and the bad woman! My Lord, I wish that You will cook (Ig-ge) them together (Ga-ti) in the fire. Hilye Sarah prays “My Lord, I love my husband Yeonghag! (705-708 省(Seong) 躬(Gung) 譏(Ki) 誡(Kye))”.

About Us


South Asian Research Publication (SAR Publication) is a publisher for scientific online and print journals started with collaboration with other scientific organizations, institutions, academicians and researchers. SAR Publication is keen to make itself as a leading publisher for scientific and academic journals with quality peer review and rapid publication... Read More Here

Copyright © SAR Publication, All Rights Reserved

Developed by JM