South Asian Research Journal of Humanities and Social Sciences (SARJHSS)
Volume-3 | Issue-04
Original Research Article
My Husband Augustin, Please Whisper in a Group, Please Say Friendly to Me, Your Wife Hyeonhi! (The Second Translation of 369th-384th on Tcheonzamun)
Hyeonhi Regina Park, Jiah Anna Kim, Rosa Kim, Alain Hamon, Sohwa Therese Kim, Sangdeog Augustin Kim
Published : July 15, 2021
Abstract
It is the second translation of this poem(369th-384th) of Tcheonzamun(The thousand character essay). Number of Tcheonzamun(The thousand character essay) Pronunciation of Chinese character in Korean language Chinese character “Modified pronunciation in Korean in English alphabet” “Modified pronunciation in Korean language in Korean alphabet” The meaning of the modified phrase into Korean language. 369-372 In Za Eun Tcheug 仁慈隱惻 “Inza Eoltcheog!” “인자 얼척!“ Now (Inza) I, the mother or the elder sister in-law, am dumbfounded (Eoltcheog!) for the act of my daughter in-law or that of my younger sister in-law! 373-376 Zo Tcha Bul Li 造次弗離 “Zzotcha Buleo!” “쫓아 부러!“ Let’s drive (Zzotcha) her-the Maeg wife- out! (Buleo!) 377-380 Zeol Eui Yeom Toe 節義廉退 “Zeoli Eopdieo!” “저리 엎뎌!“ You, the Maeg wife, go there! (Zeoli!) And turn upside down! (Eopdieo!) 381-384 Zeon Pae Bi Gyu 顚沛匪虧 “Zeonyeon Paebigye!” “저년 패비게“ By this turning upside down I, the mother in-law, can strike hard (Paebigye!) that bad woman (Zeonyeon). Here, ‘that bad woman’ for the mother in-law is the Maeg wife and the heroine of this Tcheonzamun poem. As a conclusion of the first and the second translating methods, the husband must do his best to his wife in order to protect the attack of his mother or his elder sister.