South Asian Research Journal of Humanities and Social Sciences (SARJHSS)
Volume-3 | Issue-05
Original Research Article
Are We Learning from Whom? (The Second Translation of Tcheonzamun 337th-352nd)
Hyeonhi Regina Park, Rosa Kim, Alain Hamon, Sohwa Therese Kim, Sangdeog Augustin Kim
Published : Oct. 1, 2021
Abstract
The translation of this part (Tcheonzamun 337th - 352nd) was already carried out (Park et al., 2021). At present, this report is the second translation of the poem of Tcheonzamun (The thousand character essay) 337th - 352nd. The method used for the translation was through the meaning of Chinese characters. 337-340 Oe Soo Bu Hun 外受傅訓 you and I, we can receive (受) the learning (訓) of the teacher (傅) at the outside of home (外). 341-344 Ib Bong Mo Eui 入奉母儀 I and you, we can take (奉) the learning of the attitude (儀) of our mother (母) at home (入). 345-348 Ze Go Baeg Sug 諸姑伯叔 My younger uncle (叔), my older uncle(伯), my aunt(姑). From all of them we can apprehend the different things. Even though the thing, it is good or not (諸). 349-352 Yu Za Bi Ah 猶子比兒 You and I, we can also (猶) take the learning from the children as we can get it from the adults. We compare (比) the attitude of our children (兒) with that of the other one’s children (子). Then, we can get the learning.