South Asian Research Journal of Humanities and Social Sciences (SARJHSS)
Volume-3 | Issue-05
Original Research Article
My Lord Jesus Christ, it is the Bad Habit of me, Augustin! (The Second Translation of Tcheonzamun 465th-480th)
Hyeonhi Regina Park, Rosa Kim, Alain Hamon, Sohwa Therese Kim, Sangdeog Augustin Kim
Published : Oct. 15, 2021
Abstract
Tcheonzamun in Korean language means ‘The thousand character essay.’ The first translation (Park et al., submitted in 2021) was done through the Korean pronunciation of this poem (Tcheonzamun 465th-480th). This work, the second translation of (Tcheonzamun 465th-480th), will be done through the meaning of Chinese characters. There is another thing for the researchers to describe. It is that present researchers tried to delete all of possible part(s). Then, the researchers will be going to translate the remained parts instead of the original letters. The next is a translation of one line. 469-472 Zwa Dal Seung Myeong 좌달승명 左達承明 (1) In order for the husband wants only one(丨) wife, and he hopes that his only and original wife walks peacefully and slowly(辶) there, (2) in the house(厂), (3) the husband must have intelligence(明) (4) as if the water(水) does so.