Sangdeog Augustin Kim, Hyeonhi Regina Park, K. Daegon-Andrea Kim, Jiah Anna Kim, Sangmin Lee, Rosa Kim, Alain Hamon, Sohwa Therese Kim
South Asian Res J Human Soc Sci | Pages : 182-185
DOI : https://doi.org/10.36346/sarjhss.2026.v08i04.001
French Missionary Dallet (1874) described that the thousand character essay was well used both in Korea and in China for long time, and it was utilized for Chinese characters for their children. The thousand character essay is called as Tcheonzamun (千字文) in Korea (Han, 1583). Which is the most important thing in our life? Tcheonzamun author(s) thought that it is the love between the husband and the wife in the family (Park et al., 2021; Kim, 2023). In the present work, the subject of the love in the marriage life will be studied. The thousand character essay is called in Korea as Tcheonzamun (Han, 1583). The textbook of this work was somewhat old (Han, 1583). The range of the present study is of (Tcheonzamun 065th-080th). The translation of Tcheonzamun was done on the deletion method (Kim, 2023). The mark of [ ] shows the deletion of the same parts or that of the similar parts on the same Chinese character. The mark of ( ) indicates the deletion of the similar parts among the different Chinese characters on the same line. Here, the line is, for example, (065-068 海(Hae) 鹹(Ham) 河(Ha) 淡(Dam)). This study concerns the translation of Tcheonzamun poem. The title of this study is ‘My husband! Are you going to make me (your wife) to say(曰) freely? When the fish(魚) takes the sufficient water(氵), the fish will feel so good! My husband! Give the energy to me who is really mild, and I shall be the kind wife as a sheep(羊) with wings(羽) (鱗(Lin) 潛(Zam) 羽(Wu) 翔(Sang)) (Tcheonzamun 065th-080th)’. <Number in Tcheonzamun(the thousand character essay). Chinese character (Pronunciation shown in Korean language on English alphabet).>. 065-068 海(Hae) 鹹(Ham) 河(Ha) 淡(Dam). 065-068 海(Hae)-每=氵. 鹹(Ham)-酉(每)=咸. 河(Ha)-氵=可. 淡(Dam)-氵=炎. My husband! Do you want your diligent wife (咸), the hard worker, to make the fool (氵)? You can (可) make her to such a condition with the fierce (炎) insult. 069-072 鱗(Lin) 潛(Zam) 羽(Wu) 翔(Sang). 069-072 鱗(Lin)-[小-小]-[夕-㐄(夕)]-一=魚. 潛(Zam) -[六-六]-一=氵曰. 羽(Wu). 翔(Sang)-[刁一-刁一]=羊. My husband! Are you going to make me (your wife) to say(曰) freely? When the fish(魚) takes the sufficient water(氵), the fish will feel so good! My husband! Give the energy to me who is really mild, and I shall be the kind wife as a sheep(羊) with wings(羽). 073-076 龍(Lyong) 師(Sa) 火(Hwa) 帝(Ze). 073-076 龍(Lyong)-立-月=与三. 師(Sa)-巾-呂(月)=一. 火(Hwa). 帝(Ze)-巾-立=丿. My husband! Do you want to get (与) three things (三) with only one thing (一)? My husband! The rising thing (丿) must be active as if it were the fire (火)! 077-080 鳥(Zo) 官(Gwan) 人(In) 皇(Hwang). 077-080 鳥(Zo)-白-与-丶=二. 官(Gwan)-宀(与)-丨(丶)=口口. 人(In). 皇(Hwang)-白=王. My husband! Do you want that you and me your wife (二) will talk (口) joyously again (口) and again? My husband! Now you are the higher person (王) than me your wife. You must descend from the higher place to the lower condition (人).
Top Editors
Professor Aamir Abdullahi Hamza
Editor-in-Chief "South Asian Research Journal of Medical sciences"
Dr. Mohamad Fazli Sabri
Editor-in-Chief "South Asian Research Journal of Business and Management"
Dr. Fatmir Shehu
Editor-in-Chief "South Asian Research Journal of Humanities and Social Sciences"
Dr. Sunil Kumar
Editor-in-Chief "South Asian Research Journal of Agriculture and Fisheries"
Prof. Helme Ahmed Altaee
Editor-in-Chief "South Asian Research Journal of Oral and Dental Sciences"
Dr. Md. Habibur Rahman
Editor-in-Chief "South Asian Research Journal of Pharmaceutical Sciences"
South Asian Research Publication (SAR Publication) is a publisher for scientific online and print journals started with collaboration with other scientific organizations, institutions, academicians and researchers. SAR Publication is keen to make itself as a leading publisher for scientific and academic journals with quality peer review and rapid publication... Read More Here